Sådan arbejder vi hos Semler Sprog

Oversættelse er ikke blot oversættelse. Det er en proces med flere elementer.

Hos Semler Sprog har vi en bred vifte af kompetencer i kraft af vores erfaring og uddannelse, der i oversættelsesprocessen gør os i stand til at sikre en høj sproglig kvalitet, der er tilpasset til dine ønsker.


For at skabe et godt udgangspunkt for en oversættelse er det vigtigt at forholde sig til spørgsmål som ”Hvem er afsenderen?”, ”Hvem er modtageren?” og ”Hvad er formålet med teksten?”, fordi det gør oversætteren i stand til at målrette oversættelsen og få budskabet klart frem.


Derudover er det også vigtigt for os at have en dialog med dig som kunde, således at vi kan sikre, at vi leverer teksten til rette tid i det ønskede format og i en kvalitet, der lever op til dine forventninger. Kort sagt: så opgaven leveres til din fulde tilfredshed.


I oversættelsesarbejdet arbejder vi med professionelle oversættelsesværktøjer, der giver os mulighed for at anvende tidligere oversatte tekster, at vælge udtryk og termer efter produkt og tekstkategori samt dermed sikre dig en ensartet og kundetilpasset terminologi. For os er oversættelse ikke bare oversættelse mellem to sprog, men samtidig også kommunikation mellem to kulturer, hvilket er vigtigt at tage højde for, så teksten kan fungere optimalt. Vores erfaringer viser os, at det ofte også er nødvendigt at have en dialog med de relevante fageksperter og at sparre med de andre i oversætterteamet, for at vi kan sikre, at oversættelsen er både fagteknisk og sprogligt i top. Derfor kan vi give dig et professionelt produkt af høj kvalitet.


På grund af en opgaves omfang eller en kort tidsfrist vil det i visse situationer være nødvendigt at inddrage flere oversættere i den samme opgave. Med elektroniske oversættelsesværktøjer og tæt sparring skabes der en synergieffekt i samarbejdet mellem oversætterne, og derfor kan vi også i disse situationer sikre en ensartet og kundetilpasset sprogbrug samt et højt oversættelsestempo. Det giver dig et gennemarbejdet produkt af en høj faglig standard.


Efter selve oversættelsesarbejdet udgør korrekturlæseren så at sige oversætterens friske øjne. Hermed får teksten den ekstra finpudsning, der sikrer oversættelsens kvalitet. At yde et professionelt stykke arbejde af høj klasse er altid vores hovedfokus.